營(yíng)業(yè)執(zhí)照是工商行政管理機(jī)關(guān)發(fā)給工商企業(yè)、個(gè)體經(jīng)營(yíng)者的準(zhǔn)許從事某項(xiàng)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的憑證,營(yíng)業(yè)執(zhí)照分為正本和副本,正本應(yīng)當(dāng)置于公司住所或營(yíng)業(yè)場(chǎng)所的醒目位置。
假如國(guó)內(nèi)公司有涉外業(yè)務(wù)需求或者是外國(guó)公司在中國(guó)境內(nèi)辦理公司業(yè)務(wù),就需要對(duì)營(yíng)業(yè)執(zhí)照進(jìn)行翻譯。
營(yíng)業(yè)執(zhí)照翻譯成英文后,主要用于出國(guó)簽證,移民,出國(guó)投資,辦理國(guó)際間的商業(yè)業(yè)務(wù)往來,涉外貿(mào)易的招標(biāo),投標(biāo)業(yè)務(wù)。
從性質(zhì)上來說,營(yíng)業(yè)執(zhí)照屬于法律文件,要求翻譯表述準(zhǔn)確,排版要保持基本一致。營(yíng)業(yè)執(zhí)照因?yàn)樯婕暗念I(lǐng)域比較廣泛,詞語(yǔ)的專業(yè)化程度較高,對(duì)譯員素質(zhì)有較高要求。
營(yíng)業(yè)執(zhí)照涉及的法人姓名、這冊(cè)資本、經(jīng)營(yíng)期限、統(tǒng)一社會(huì)信用代碼應(yīng)與原件保持絕對(duì)一致。營(yíng)業(yè)執(zhí)照翻譯件還要加蓋正規(guī)翻譯公司中英文公章、翻譯專用章、涉外專用章。
營(yíng)業(yè)執(zhí)照翻譯的水平,很大程度上依賴語(yǔ)言知識(shí)的熟悉程度。很多譯員的外語(yǔ)水平并不能和中文水平相媲美,所以在翻譯的過程中常會(huì)出現(xiàn)詞匯貧乏、語(yǔ)義不清等困難。在營(yíng)業(yè)執(zhí)照翻譯的過程中,要確保連貫性、邏輯性及合理性,才能使?fàn)I業(yè)執(zhí)照翻譯的準(zhǔn)確無誤。
???展開全文